unde
Danish
[edit]Etymology
[edit]From Old Norse unna, from Proto-Germanic *unnaną, cognate with Norwegian unne, Swedish unna, German gönnen. Related to the Danish words yndig, ynde, gunst.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]unde (past tense undte, past participle undt)
- (transitive) to wish, grant, not grudge (to find joy in a fortune enjoyed by another; to feel that another has deserved something)
- 2011, Sara Blædel, Kald mig prinsesse, Art People, →ISBN:
- Under jeg hende ikke at blive lykkelig? tænkte hun.
- Do I begrudge her happiness?
- 2017, Diana Benneweis, Alting har sin pris, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:
- Jeg er sikker på og glad for, at Ilse fik en oplevelse for livet. Det under jeg hende.
- I am sure and glad that Ilse had the experience of her life. I think she deserved it.
- 2000, En lykkelig kvinde: roman, Gyldendal A/S, →ISBN, page 11:
- Min kollega Miriam trænger til aflastning og det under jeg hende fuldt ud.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1837, Hans Christian Andersen, Improvisatoren: original roman i to dele, page 214:
- Det var daarligt gjort!' svarede han og loe, nei, da under jeg hende en bedre Mand, end mig.'
- That was ill done! he replied and laughed, no, then I wish her a better man/husband than me.
- 2017, Marie Louise Fischer, Tvillingerne, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:
- Den triumf under jeg hende ikke.
- I find no joy in her triumph.
- (obsolete) to like, to love
- 1862, Danmarks gamle folkeviser, page 25:
- Valdemar lader Tove kalde, byder hende sidde hos og spørger hende, hvor vel hun under Sofie, hvortil Тove svarer: Saa vel under jeg hende som min egen Søn Кristoffer; jeg vil give hende Gangeren graa og Dronningenavnet oven i Кjøbet.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2016, Thit Jensen, Jørgen Lykke: bind 2, Lindhardt og Ringhof, →ISBN:
- »Da under jeg hende bedre end Albrecht Skeel.«
- (please add an English translation of this quotation)
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Latin
[edit]Etymology
[edit]From earlier cunde, from a declined form of quī (“which, what, where”) and a demonstrative suffix *-de. See ubi for the loss of c and compare ali-cunde and sī-cunde.
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈʊn.dɛ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈun.de]
Adverb
[edit]unde (not comparable)
- (interrogative or relative) whence, from where:
- (interrogative or relative) of what/which origin, country, family, stock
- (interrogative or relative) with what/which, by (means of) what/which, how
Usage notes
[edit]The adverbs unde and undecumque are sometimes used with gentium (genitive plural of gens (“nation”)) to denote the same meaning as "whence on earth", "whence in the world" (see also ubī̆ (“where”) and derivatives).
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Pronoun
[edit]unde
- (relative) from/of whom or which (stands for ex/ab/dē quō/quā/quibus)
- c. 195 BCE, Plautus, Trinummus 1.2.117–122:
- flens me obsecravit suo ne gnato crederem [se domi thensaurum celavisse]
neu quoiquam unde ad eum id posset permanascere.
Nunc si ille huc salvos revenit, reddam suom sibi;
si quid eo fuerit, certe illius filiae,
quae mihi mandatast, habeo dotem unde dem,
ut eam in se dignam condicionem conlocem.- (please add an English translation of this quotation)
- flens me obsecravit suo ne gnato crederem [se domi thensaurum celavisse]
- 55 BCE, Cicero, De Oratore 1.67:
- […] ; hoc profecto efficiet ut, quamcumque rem a quoquo cognoverit, de ea multo dicat ornatius quam ille ipse, unde cognorit.
- (please add an English translation of this quotation)
- […] ; hoc profecto efficiet ut, quamcumque rem a quoquo cognoverit, de ea multo dicat ornatius quam ille ipse, unde cognorit.
- (relative) by/through/with which (stands for quō/quā/quibus/quī(-cum))
- what is necessary (to), enough (to)
- c. 195 BCE, Plautus, Trinummus 1.2.117–122:
- flens me obsecravit suo ne gnato crederem [se domi thensaurum celavisse]
neu quoiquam unde ad eum id posset permanascere.
Nunc si ille huc salvos revenit, reddam suom sibi;
si quid eo fuerit, certe illius filiae,
quae mihi mandatast, habeo dotem unde dem,
ut eam in se dignam condicionem conlocem.- (please add an English translation of this quotation)
- flens me obsecravit suo ne gnato crederem [se domi thensaurum celavisse]
Usage notes
[edit]pronoun sense 3 best translates to French de quoi.
Descendants
[edit]- Asturian: onde
- Catalan: on
- Aragonese: on, an
- Dalmatian: du andú
- Franco-Provençal: onte, dont
- French: dont
- Galician: onde
- Italian: onde, donde
- Megleno-Romanian: iundi
- Occitan: ont
- Old French: ont
- Piedmontese: ant, ante
- Portuguese: onde
- Romanian: unde
- Sardinian: abundi
- Sicilian: unni
- Spanish: onde, donde
- Venetan: ónde
References
[edit]- “unde”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “unde”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “unde”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- it follows from this that..: ex quo, unde, hinc efficitur ut
- but to return from the digression we have been making: sed redeat, unde aberravit oratio
- but to return from the digression we have been making: sed ad id, unde digressi sumus, revertamur
- but to return from the digression we have been making: verum ut ad id, unde digressa est oratio, revertamur
- I have no means, no livelihood: non habeo, qui (unde) vivam
- it follows from this that..: ex quo, unde, hinc efficitur ut
Middle English
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Old French und, from Latin unda.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]unde (plural undes)
Descendants
[edit]- English: und
References
[edit]- “unde, n.”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007, retrieved 11 July 2018.
Old French
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]unde oblique singular, f (oblique plural undes, nominative singular unde, nominative plural undes)
- wave (motion of a liquid)
Descendants
[edit]- French: onde
Romanian
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin unde. Cognate with Sardinian unde and Sicilian unni.
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]unde
- where
- Unde ai fost ieri?
- Where were you yesterday?
Derived terms
[edit]Sardinian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]unde
Adverb
[edit]unde
- (interrogative) where, whereabouts
Related terms
[edit]- Danish terms inherited from Old Norse
- Danish terms derived from Old Norse
- Danish terms inherited from Proto-Germanic
- Danish terms derived from Proto-Germanic
- Danish terms with IPA pronunciation
- Danish terms with homophones
- Danish lemmas
- Danish verbs
- Danish transitive verbs
- Danish terms with quotations
- Danish terms with obsolete senses
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin adverbs
- Latin uncomparable adverbs
- Latin terms with quotations
- Latin pronouns
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin interrogative adverbs
- Middle English terms borrowed from Old French
- Middle English terms derived from Old French
- Middle English terms derived from Latin
- Middle English terms with IPA pronunciation
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Middle English terms with rare senses
- enm:Water
- Old French terms inherited from Latin
- Old French terms derived from Latin
- Old French lemmas
- Old French nouns
- Old French feminine nouns
- Romanian terms inherited from Latin
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian terms with IPA pronunciation
- Romanian terms with audio pronunciation
- Romanian lemmas
- Romanian adverbs
- Romanian terms with usage examples
- Sardinian terms inherited from Latin
- Sardinian terms derived from Latin
- Sardinian terms with IPA pronunciation
- Sardinian lemmas
- Sardinian conjunctions
- Sardinian adverbs